This post was originally written for BARS.
The ‘On This Day’ blog continues with a short piece by Anna Mercer on the winter of 1815, discussing P B Shelley’s ‘Mutability’ and the inclusion of this poem in Mary Shelley’s Frankenstein. To contribute to this blog series, please contact firstname.lastname@example.org (we are currently seeking posts for next year that relate to literary/historical events in 1816).
We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly! – yet soon
Night closes round, and they are lost for ever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest. —A dream has power to poison sleep;
We rise. —One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same! —For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
P B Shelley’s ‘Mutability’ is an example of his extraordinary poetic talent; in particular these lines show his ability to weave together philosophical ideas and striking imagery within a short section of verse. In this way the poem is reminiscent of Shelley’s famous sonnets such as ‘Ozymandias’ and ‘England in 1819’. However, ‘Mutability’ was written before these other works, which were composed in 1817 and 1819 respectively. The exact date of composition for ‘Mutability’ is not known: the editors of the Longman edition of The Poems of Shelley assign it to ‘winter 1815-16 mainly on grounds of stylistic maturity’. However, the opening lines ‘suggest a late autumn or winter night, but this could have been equally well a night in 1814’.
The ‘On This Day’ blog series thus far has focused on the bicentenaries of events from 1815: if the most likely dating for ‘Mutability’ places its composition in the winter of 1815, the poem must have lingered in the mind of Mary Wollstonecraft Shelley, who would include lines from ‘Mutability’ in Chapter II, Vol II of Frankenstein (1818). Mary Shelley did not begin writing this novel (her first full-length work) until the summer of 1816, which she spent with Percy Shelley, Lord Byron, Claire Clairmont and John William Polidori in Geneva.
It is interesting that we see Percy Shelley’s maturity emerging in ‘Mutability’, as the editors of the Longman Poems of Shelley establish. This maturity can be understood as Shelley’s fine-tuning of his philosophical expressions into a more coherent idealism. The poem’s almost universal application to any ‘man’ who lives on to the ‘morrow’ may be why Mary Shelley chose to place two stanzas (ll.9-16) in her first novel. They appear just before Victor Frankenstein reencounters his creation for the first time since its ‘birth’. He sets off on a precipitous mountain climb to the glaciers of Mont Blanc – alone – in an attempt to combat his anxiety and melancholy state of mind:
The sight of the awful and majestic in nature had indeed always the effect of solemnizing my mind, and causing me to forget the passing cares of life. I determined to go alone, for I was well acquainted with the path, and the presence of another would destroy the solitary grandeur of the scene.
Victor’s view of the valley, the ‘vast mists’, and the rain pouring from the dark sky, prompt him to lament the sensibility of human nature. As in P B Shelley’s ‘Mutability’, the narrator considers the inconstancy of the mind. This meditation presents a powerful contradiction that inspires both hope and hopelessness by reminding the reader that a potential for change is always present, whether fortunes be good or bad, whether the individual is positively or negatively affected by his/her surroundings. Either way, all might be completely altered over a short space of time as the human mind responds to external influences. Just as Percy Shelley writes ‘Man’s yesterday may ne’er be like his morrow; / Nought may endure but Mutability’, Mary Shelley’s protagonist considers how ‘If our impulses were confined to hunger, thirst, and desire, we might be nearly free; but now we are moved by every wind that blows, and a chance word or scene that that word may convey to us’. Lines 9-16 of Shelley’s poem are inserted in the novel after this sentence. Percy Shelley read and edited the draft of Mary’s Frankenstein, and Charles E. Robinson (editor of the Frankenstein manuscripts) has described the possibility of the Shelleys being ‘at work on the Notebooks at the same time, possibly sitting side by side and using the same pen and ink to draft the novel and at the same time to enter corrections’. The inclusion of the lines from ‘Mutability’ could even have been a joint decision.
Sir Walter Scott’s favourable review of Frankenstein from 1818 (when the novel was published anonymously) assumes this poetical insert to be the same authorial voice as its surrounding prose: ‘The following lines […] mark, we think, that the author possesses the same facility in expressing himself in verse as in prose.’ But instead, the implication is that Mary’s prose seamlessly leads into Percy Shelley’s verse, and illustrates the unity of their diction and their collaborative writing arrangement at this time.
Mary Shelley’s journal shows that the Shelleys read S T Coleridge’s poems in 1815. Lines 5-8 of ‘Mutability’ indicate the possibility of a Coleridgean interest based on STC’s conversation poem ‘The Eolian Harp’. As Coleridge describes ‘the long sequacious notes’ which ‘Over delicious surges sink and rise’, Percy Shelley writes: ‘Or like forgotten lyres, whose dissonant strings / Give various response to each varying blast’. The Aeolian Harp or wind-harp (named after Eolus or Aeolus, classical god of the winds) is an image that reoccurs in Romantic poetry and prose. However it is significant that P B Shelley used it in common parlance with Mary, i.e. when writing letters. On 4 November 1814, he writes to her:
I am an harp [sic] responsive to every wind. The scented gale of summer can wake it to sweet melody, but rough cold blasts draw forth discordances & jarring sounds.
P B Shelley’s ‘Mutability’ can, in this way, promote discussion of the Shelleys’ creative collaboration. What we know of the Shelleys’ history provides evidence for their repeated intellectual interactions, as Mary Shelley’s journal shows an almost daily occurrence of shared reading, copying, writing and discussion. The Shelleys’ shared notebooks (not just the ones containing Frankenstein) also indicate that they would use the same paper to draft, redraft, correct and fair-copy their works. Beyond the Frankenstein notebooks, there are even instances of the Shelleys altering and/or influencing each other’s compositions in a reciprocal literary dialogue (something my work as a PhD candidate at the University of York is seeking to identify and explore in depth). If ‘Mutability’ was written in winter 1815 (or even earlier), maybe Mary Shelley looked over it, and kept it in mind in relation to her own creative writing – and therefore the poem found its way into her first novel. These details suggest that the Shelleys’ literary relationship was blossoming in the winter of 1815 (exactly 200 years ago), prior to their most significant collaboration on Frankenstein in 1816-1818.
Images (from top):
Percy Bysshe and Mary Shelley, from portraits in the Bodleian Library, Oxford.
J. M. W. Turner, “Mont Blanc and the Glacier des Bossons from above Chamonix; Evening 1836″, Tate Britain.
A page from Mary Shelley’s journal (1814) showing both Mary and Percy’s hands. Bodleian Library, Oxford.
S. T. Coleridge, The Complete Poems ed. by William Keach (London: Penguin, 1997 repr. 2004) p. 87, 464.
Charles E. Robinson (ed.), ‘Introduction’ in Mary Shelley, The Frankenstein Notebooks Vol I (London: Garland, 1996), p. lxx.
Sir Walter Scott, ‘Remarks on Frankenstein’ in Mary Shelley: Bloom’s Classic Critical Views (New York: Bloom’s Literary Criticism, 2008) p. 93.
Mary Shelley, Frankenstein: A Norton Critical Edition ed. by J. Paul Hunter (London: 1996 repr. 2012) pp. 65-67.
Percy Bysshe Shelley, ‘Mutability’ in The Poems of Shelley Vol I ed. by Geoffrey Matthews and Kelvin Everest (London: Longman, 1989) pp. 456-7.